当涉及到通过扭曲的英语,意大利人已经形成了形式。多年来,我们的新闻界爬行者将在半小时左右的交替欢闹和混乱中撕裂杜卡迪的开发信封。这些天他们好多了。我怀疑奥迪新闻部现在撰写了新闻稿,他们的英语比您在阅读《花花公子》的几期之后可能保留的英语更多。

还有其他意大利公司再次谋杀了威廉·莎士比亚的尸体,然后在裹尸布上跳舞。我刚刚在计算机上发现了一个例子,如果我需要一个好笑的时间,可能是Bimota在2005年推出DB6 Delirio时出现的。

照片:Bimota

Here is the press release, in full except for the technical specifications which almost all made sense. There are still a few, um, interesting bits, like when they couldn’t be bothered to translate ‘avancorsa’ which, it turns out, means ‘trail’. But on to the main text.

“超越极限。超过极限,有del妄。一旦克服了理性,就会达到一种摇头丸的状态,在这种状态下,感官会改变,对已知现实的感知被扭曲。

“是混乱还是完美的秩序?是乌托邦还是一种新的现实形式?它是人造状况还是未知且未知的感觉?Delirio项目是Bimota的答案。

照片:Bimota

“摩托车旨在作为一种艺术形式,是公约的挑战;到目前为止所做的一切都被带到了极端和崇高。极端和崇高。一切都无法理性。摇头丸的实现是唯一可能的当务之急。技术现在是纯粹的情感。

“感觉。在用DB5获得赞誉之后,任何人都会恢复自己的力量。不是bimota。不是它的男人。面临的挑战是向世界证明他们可以骑自行车超出公司的传统。愿望是创造未来的bimota。因此,工程师,设计师和经常光顾Rimini工作室的每个人都变得疯狂。这种感觉再次采取了激情和牺牲的形式。妄想接管了。

照片:Bimota

“The motorbike. This is how the Bimota Delirio was born, born from the frenetic pencil of Sergio Robbiano, in the computer of Alberto Strada’s computer, in Enrico Borghesan’s Argentinean hands… in the arms and minds of the whole Bimota. The technical data confirms what is evident at first glance.

“女儿攻击沥青和不让go. Like a bird of prey, it bites its prey and performs the most natural gesture in the world: to eliminate the opponent in order to continue to live.

“ Delirio以相同的确定为角落和竞争对手。发动机和底盘形成了一个平衡且令人兴奋的整体;DB5和性能的严谨性和性能得到了积极舒适的骑行位置的补充。

“ Delirio是在路上遇到的最糟糕的自行车。Bimota为再次实现一个非常困难的目标而感到自豪:实现真正的Bimota!”

照片:Bimota

这就是新闻稿。向里米尼(Rimini)的请求,以获取公关团队吸烟的详细信息。公平地说,还有一些带有实际新闻套件的英文文字,这大多要好。它仍然包含诸如“混乱还是完美的订单?是幻想还是新现实?”和“ Delirio在各个方面都塑造了情感技术。”最重要的是,它以“ Delirio是今天可能在路上遇到的最糟糕的摩托车!”

唯恐任何人都认为我在自行车上脱身,请放心我不是。从乔恩·乌里(Jon Urry)在他的Visordown评论中的简短评论中可以看到,自行车是货物 - 对于bimota。你可以看到他的文章这里,保留在互联网时代(只要该链接保持生命)。

照片:Bimota

新闻稿为我们娱乐了一段时间。很少有其他摩托车制造商可以声称这一点。

订阅to Our Newsletter

Thank you for subscribing!
该电子邮件已被订阅。
有一个错误。